Skip to content
Chapter 7 · Verse 24
🪈 Krishna speaks
Illustration for Chapter 7, Verse 24

अव्यक्तं व्यक्तिमापन्नं मन्यन्ते मामबुद्धयः। परं भावमजानन्तो ममाव्ययमनुत्तमम्॥

avyaktaṁ vyaktimāpannaṁ manyante māmabuddhayaḥ | paraṁ bhāvamajānanto mamāvyayamanuttamam ||

Word by Word 12 words
अव्यक्तम्
a not vi distinctly añj to manifest

the unmanifest, the formless

व्यक्तिम्
vi distinctly añj to manifest ti state

manifestation, visible form

आपन्नम्
ā towards pad to go, to come

having come into, having taken on

मन्यन्ते
man to think, to suppose

they think, they suppose

माम्
mad me

Me

अबुद्धयः
a not budh to know, to understand

the unintelligent, those who do not understand

परम्
para higher, supreme

higher, supreme

भावम्
bhū to be, to become bhāva nature, state

nature, being, state

अजानन्तः
a not jñā to know

not knowing, unaware of

मम
mad my

My

अव्ययम्
a not vi away i to go

imperishable, unchanging

अनुत्तमम्
an not uttama highest

the supreme, than which there is nothing higher

says that people who do not understand think He is only the small, visible form they can see — as if the formless divine had simply turned into one body. They do not realize His true nature: a higher, unchanging, supreme Self that never ends and can never be fully captured in any single shape.

कथा

The Whole Sky in a Little Mouth

From the bhagavata

Yashoda was sure, this time, that she had caught him.

The morning in Gokul had started peacefully enough — the cows lowing, the butter churning, the smell of warm milk filling the little house. Then the other cowherd children had come running, all talking at once, their voices high with tattling delight.

"Mother Yashoda! has been eating mud again!"

"We saw him! He picked it right up off the ground and put it in his mouth!"

"Scold him, Mother, scold him!"

Yashoda's heart sank. Mud! Her precious, naughty, dark-eyed boy, eating dirt like a little animal. She wiped her buttery hands on her sari and marched out to where stood under the tree, looking — as he always did — perfectly innocent, which was always the most suspicious thing of all.

"," she said, hands on her hips. "Have you been eating mud?"

"No, Mother," said , his eyes round and clear. "Who told you that? They are only teasing. Look at my hands — they are clean. If you do not believe me, look in my mouth."

And he opened his mouth wide.

Yashoda bent down to look for the telltale dirt on his tongue, ready to fish it out and wash his face.

But there was no mud.

Inside the little open mouth of her small son, Yashoda saw — the whole world.

She saw the wide blue sky and the white drifting clouds. She saw the sun and the moon and the cold scattered stars. She saw mountains and oceans and great rivers winding to the sea. She saw all the lands, all the seasons, all the creatures that crawl and swim and fly. She saw Gokul itself, and the tree, and her own little house — and inside that house, herself, bending down to look into her son's mouth. Worlds within worlds, suns without number, everything that ever was, all spinning quietly inside the mouth of the child she had thought was only hers.

Her head went light. She had believed him a small boy — sweet, mischievous, hers to scold and feed and hold. She had never guessed that the formless, endless, unchanging All had chosen to wear the shape of her little son, and that all her love had been wrapped, this whole time, around the infinite.

Then closed his mouth and smiled up at her, an ordinary butter-faced smile. The vision melted like mist. And Yashoda — wisely, lovingly — chose to forget, scooped him up, and held him close, her small son who was also the whole wide sky.

चिन्तनम्

If something looks small and ordinary on the outside, could it still be holding something far bigger than you imagine?