Skip to content
Chapter 5 · Verse 11
🪈 Krishna speaks
Illustration for Chapter 5, Verse 11

कायेन मनसा बुद्ध्या केवलैरिन्द्रियैरपि। योगिनः कर्म कुर्वन्ति सङ्गं त्यक्त्वात्मशुद्धये॥

kāyena manasā buddhyā kevalairindriyairapi | yoginaḥ karma kurvanti saṅgaṁ tyaktvātmaśuddhaye ||

Word by Word 12 words
कायेन
kāya body

with the body

मनसा
man to think

with the mind

बुद्ध्या
budh to know, to awaken

with the intellect, with understanding

केवलैः
kevala only, alone, pure

by the senses alone, merely

इन्द्रियैः
indriya sense, sense-power

with the senses

अपि
api even, only

even, merely

योगिनः
yuj to yoke, to join

the yogis, those who are joined

कर्म
kṛ to do, to act

action, work

कुर्वन्ति
kṛ to do, to act

they do, they perform

सङ्गम्
sañj to cling, to attach

attachment, clinging

त्यक्त्वा
tyaj to abandon, to give up

having let go

आत्मशुद्धये
ātman self śudh to become pure, to cleanse

for the cleansing of the self

says that yogis work with their body, their mind, their understanding, and even just their senses — but they let go of clinging to what they will get from it. They do their work for one quiet reason: to make their own heart clean and clear. Their actions become a way of washing the self.

कथा

Sweeping the Courtyard

An original story

Every morning before the sun rose, an old woman named Reva swept the courtyard of the village temple. She had done it for forty years. Her broom was worn smooth by her hands, and the stones of the courtyard were worn smooth by her broom.

A young man named Pulak watched her one dawn. He could not understand it. "Grandmother," he said, "no one pays you. No one even sees you out here this early. By noon the wind will have blown the dust right back. Why do you sweep?"

Reva did not stop her slow, even strokes. "Watch my hands," she said. "Watch my breath. Watch where my eyes go."

Pulak watched. He saw that her hands moved steadily, her body bending and rising in an easy rhythm. He saw that her eyes followed the broom without wandering. He saw that her face was calm, almost glad.

"When I sweep," she said, "my body does the bending. My hands do the work. My eyes guide the broom. My mind stays here, on this stone and the next. I am not sweeping to be thanked. I am not sweeping so the courtyard will stay clean forever — I know the dust will come back tomorrow. I sweep because while I sweep, something inside me grows quiet and clear."

She paused and lifted a small pile of leaves into a basket. "The dust on the stones, I gather with the broom. The dust inside me — the wanting, the worrying, the small angers — I gather with the doing. Each stroke out here is a stroke in here." She tapped her chest.

Pulak knelt and picked up a second broom that leaned against the wall. He began, clumsily, to sweep beside her. At first he kept glancing around to see if anyone noticed. Then, slowly, the glancing stopped. His breath fell into the rhythm of the broom. The courtyard widened around them, grey and cool in the early light.

They did not speak again. They simply swept, two figures bending and rising, asking nothing, growing clearer with every stroke — and when the sun finally rose, it found the courtyard clean, and their hearts a little cleaner too.

चिन्तनम्

Is there a small, ordinary task you could do not to be praised, but just to feel calm and clear inside?